Manolis Aligizakis: The Profile of The Greek Canadian Poet

Manolis Aligizakis

When it comes to Greek poets, almost every single person knows Constantine P. Cavafy. His iconic poem “Ithaca” for example, is globally known and admired, as it is translated not only into English but into many other languages.

But what if an English monoglot wants to study some of the countless poems of dozens of Greek poets whose work has so greatly enriched the modern Greek literature?

This is an issue that Emmanuel (Manolis) Aligizakis decided to solve.

Aligizakis is a distinguished Greek-Canadian author, poet and translator whose poems have been translated into Spanish, Romanian, Swedish, Portuguese, German, Hungarian, Urdu and Punjabi.

Born in the town of Kolymbari near Crete’s Chania in 1947, he studied Political Science in Greece and after his military service emigrated to Vancouver, Canada.

Manolis Aligizakis

His authorial course, however, had started at 11 years old, with the epic – romantic poem “Erotokritos” which was published in a limited 100 copies — each one of which was sold to rare-books collectors for more than 5,000 Canadian dollars.

In his long journey in the world of literature, Aligizakis has published more than 20 books of poetry, three novels, and eleven major translation works.

Among his awards and distinctions are the shortlisted for translation, George Seferis-Collected Poems, in 2013 by the Greek National Literary Awards, the 1st place Poetry Prize, Mihai Eminescu International Poetry Festival in Romania’s Craiova in 2017, and many more.

His most recent task though, a difficult and massive one, was to create an anthology of modern Greek poets, that would open the door for English-speaking readers to the work of many highly respected Greek poets whose work was not translated in English.

Manolis Aligizakis’ new book

Neo-Hellene Poets: An Anthology of Modern Greek Poetry, 1750-2018 is a skeleton key to the poems of 60 Greek moderns whose writings deserve a wider readership, according to Aligizakis.

This is the reason why this Greek-Canadian author took on this huge challenge that he spent over 3 years working on — making the modern Greek poets who had remained largely out of reach for the English-speaking world, accessible.